de Nihon Bashi à Hakone

*



Nihon Bashi


C’est une aube charbonneuse… dès les lueurs. Les portes du quartier de chaque côté s'écartent… Échelles, échafaudages improvisés sur les toits… C’est une cloche qui sonne d'un son jaune

Asa no kei

Houppes blanches – légères – qui balancent au vent, gonfaloniers ! Serviteurs à l'échine courbée sur le pont de bois

La route est ouverte On y va !

Quelle pagaille de marchands ! La vie palpite d'un liard dans le fond des paniers

Départ du Pont du Japon - Vue matinale

日本橋



Shinagawa


Du bord de mer à l’abrupt jusqu'à l'horizon, du relais qui verrouille notre Sud, lorsque les quatre voiles rayeront les fadeurs du ciel
sous les lanternes roses des boutiques
hi no de

nous partirons

Tous, inclinez-vous Laissez ! voici que passe
en bleu après les flammes
(shoko detachi)

le Portefaix

Shinagawa
1 - Le lever du soleil
2 - Départ d'un daimyô

品川



Kasawaki


Nous sommes arrivés trop tard Le passeur s’éloignait déjà, s'appuyant de toutes ses forces sur un fond d'eau roy

nous attendrons qu'il revienne Patiemment nous attendrons le bac de la rivière

Rokugô
Sans discuter, nous paierons notre écot, assis sous les pins noirs à la sortie du village

Que vienne l'heure
après les marais là-bas, comme une gerbe de riz

– de trois traits seulement

Oranges
et fraîches nuées

Kawasaki
Le bac de la rivière Rokugô

川崎




Kanagawa


Adossés au dragon, chacun des toits de chaume est serré contre les autres, et chacune des barques est reliée

La vue est imprenable des terrasses sur la mer

– Usume, ne tirez pas ainsi la manche de ma veste, j'ai bien d'autres affaires !

demain Perry dans les campagnes
à coups de canon

Plumes dorées, ailes brisées d'un oiseau fu-rieux
annoncera
la fin

Kanagawa
Le point de vue (Dai no kei)

神奈川




Hodogaya


Qui sommes-nous

du porteur de chaise Première Classe ou bien du moine Caché sous son chapeau cloche, de quelle identité ?

Qu'importe nous sommes nous irons

sur la colline Sur le dos rond
de shinmachi-bashi,

nous irons manger des pâtes
à la sobaya Ni-hachi

– Voyez l'enseigne

Hodogaya
Le pont de Shinmachi

程ヶ谷, 保土ヶ谷



Totsuka


Quelle fraîcheur ce soir !

le ciel et la terre et la rivière… Courbée
la femme qui a froid (en haori) toute de fleurs blanches et près de la lanterne la borne qui dit
vers la gauche kamakura – Sont bleus et bleus encore

Ao
Insaisissables

descendons de cheval,
une soupe Miso est inscrite

au menu
de l'auberge
Komeya

Totsuka
Embranchement de Motomachi

戸塚



Fujisawa


de Yugyôji descend Hippen – ombrelle sur son île – du ciel au-dessus des nuages Temple relie village

Si la foule amasse cherchant beauté et santé
auprès de Benten

des Trois aveugles franchissant
le tori-i

nous ne savons ni ce qu'ils suivent
ni ce qu'ils dansent

Fujisawa - Yugyôji (Shogôkoji)

藤沢



Hiratsuka


C'est un plat pays longeant la côte (blond de sable devant) le cuivre vert du riz des rizières
la rondeur du mont Koma
le Z
surélevé du chemin

Dans les champs de Chine fleurit la rose japonaise

il ne faut que trois jours – Place !
aux porteurs de courrier

d'un bout
à l'autre

Hiratsuka - Route de Nawate

平塚



Ôiso


Lentille d'eau et de lumière Au loin à l'horizon trois barques trois jonques une larme d'orage
trois traits de pluies dessus
la haie des pins

En haut de l'estampe duvets noirs et détrempés
meules de pailles ruches de riz

l'homme est courbé près des racines
et le cheval caché

À l'entrée du village la belle Tora

pleure encore Herse et rue
étroite barrée

Ôiso
Pluie de Tora (Tora-ga-ame)

大磯



Odawara


Petit homme qui traverse nu la rive Soutenant le riche palanquin d'un homme fier Le jade ruban la traversée d'une eau

c'est une pierre calée Une pierre couronnée d'un chef Un casque

Cerf et acier, l'esprit
de la montagne

le profil
triangulaire

Odawara - le fleuve Sakawa

小田原



Hakone


Ô bel ôban – yoko-e aux plombs des nuages d'anciens maîtres (on extrait le soufre du lac Ashinoko)
Ô la belle étendue des neiges sur les monts

dans la coupe même franchir la passe Défiler
jusqu'à la douane et le péage

Imaginer telle esquisse perdue
dans les roussis du ciel

/ \
Kanto et Kansaï

Hakone - Vue du lac (Kosui zu)

箱根

Articles les plus consultés


à M.C.



Entre les ronceraies du coteau
Et les cils de la rivière
Ce pommier d’une écorce rude
Où s’attache un gui
Voilà notre vie pleine et nos joies
Ces fruits blancs appendus
Pour une année qui s’achève
Voilà sur le seuil des récoltes
Notre longue patience
Et lié ce vœu
Sous le linteau de la porte